El trabajo de Josu Bilbao (País Vasco, 1978) parte del habla y la oralidad persistente en algunas lenguas en extinción, para ampliarse y despegar hacia la escultura como práctica material y sensible que produce espacialidad física y sensorial. La observación de ambos estadios, como preámbulos de formalización y acuerdo, como potencias pre-lingüísticas de formas por venir, nutre un hacer que es continuo y que en la exposición se dispone a modo de actos o ecosistemas efímeros, sostenidos por medio del cuidado y de la escucha atenta a los procesos inherentes.
Josu Bilbao’s work (Basque Country, 1978) departs from the speech and persistent orality of some endangered languages, in order to to amplify towards the sculpture as a material and sensitive practice that produces physical and sensorial spatiality. The observation of both stages, formalization and agreement, as pre-linguistic powers of forms that are still to come, it nourishes a doing that is continuous and that in the exhibition it is arranged in acts or ephemeral ecosystems, sustained by means of care and the attentive listening to inherent processes.